Relexification describes language changes that keep grammar intact but replace lexicon with the vocabulary of another language. Primarily used to discuss creoles, the concept is debated by linguists studying the formation of languages. Regardless of validity, the concept is reminscient of lost wax casting, and evokes the necessary substitutions, transfers and textual raiding of much current artmaking. What gets lost, or added, in the process of replicating an idea?
The website will be permanently closed shortly, so please retrieve any content you wish to save.