Bigindicator

LA CONSTRUCTION DE LA PEUR (CONSTRUCTION OF FEAR)

Event  |  Reviews  |  Comments
20100928065548-001__9
© Courtesy of Gabrielle Maubrie
LA CONSTRUCTION DE LA PEUR (CONSTRUCTION OF FEAR)

24 Rue Sainte Croix de la Bretonnerie
75004 Paris
FR
October 9th, 2010 - November 15th, 2010

QUICK FACTS
WEBSITE:  
http://www.gabriellemaubrie.com/
NEIGHBORHOOD:  
4th Arrondissement
EMAIL:  
maubrie@orange.fr
PHONE:  
01 42 78 03 97
OPEN HOURS:  
Tue-Sat 2-7 and by appointment

DESCRIPTION

De 2003 à 2005 je travaillé à Tijuana et à San Diego sur un projet que j’ai intitulé On Translation : Fear/Miedo (Peur). Le processus de ce travail m’a incité à penser aux similitudes avec le secteur entre l’Espagne du sud et l’Afrique du Nord, car ce dernier représente « la porte » vers l’Europe comme les deux premières villes représentent « la porte » vers les Etats-Unis.
En rassemblant des informations et en compilant des données cette région qu’on appelle le détroit, depuis le début de 2006 j’ai perçu un certain nombre de similitudes mais également des grandes différences. Similitudes dans les déplacements, croisements, survie, la recherche pour une vie meilleure, l’idéalisation de la consommation, de la construction de ce qui est souvent une réalité des médias. Différences dues, d’une part, de la complexité supplémentaire de la religion et de ses influences, et de l’autre, des problèmes provoqués par le terrorisme, qui sont des exemples de la tradition culturelle de chaque côté du détroit.
On Translation : Miedo/Jauf est entrepris comme construction personnelle s’efforçant de parler d’une réalité spécifique et, en même temps, de créer une métaphore des situations dans lesquelles la traduction, l’interprétation, ce qui est laissé inexprimée et le silence font toute partie du récit. Chaque projet individuel doit venir aux limites avec son contexte spécifique et avec ce qui est produit par ce contexte : il ne devrait pas provoquer une production mécaniste juste en raison de situations et de problèmes semblables. C’est une des raisons pour lesquelles je ne peux par prévoir la longueur finale du projet.
Septembre 2006
On Translation : Miedo/Jauf est un projet sur l’expérience et l’interprétation de la peur et ses complexités de chaque côté du détroit. (Tanger et Tarifa)
On Translation :Miedo/Jauf n’est pas un travail sur l’émigration/immigration africaines/européennes. Ni est-il un travail sur la religion ou sur le terrorisme. Deux réalités différentes non séparé par la mer mais par des barrières et des frontières des deux côtés.
La recherche du nord, avec ses paradis synthétiques qui pour beaucoup demeurent perdus ; peur comme émotion/sensation insérées dans la décision de traverser.
La construction du sud comme fiction/réalité lié aux phénomènes de l’inconnu, de l’exotisme et de la différence.
L’attraction entre deux réalités différentes en lesquelles l’information circule de personne à personne via l’intermédiaire des médias et des stéréotypes.
Une tentative de percevoir et comprendre l’espoir dans un continent « oublié » par le monde occidental ; L’Afrique comme espoir pour le futur.

ArtSlant has shutdown. The website is currently running in a view-only mode to allow archiving of the content.

The website will be permanently closed shortly, so please retrieve any content you wish to save.