Chicago | Los Angeles | Miami | New York | San Francisco | Santa Fe
Amsterdam | Berlin | Brussels | London | Paris | São Paulo | Toronto | China | India | Worldwide
 
Paris

Frac Île-de-France, le Plateau

Exhibition Detail
Interprète. (Perform/er.)
Curated by: Xavier Franceschi
Place Hannah Arendt, corner of the rue des Alouettes and the rue Carducci
75019 Paris
France


March 28th - May 11th
Opening: 
March 27th 6:00 PM - 9:00 PM
 
Flute of Sub, Zin TaylorZin Taylor, Flute of Sub, 2007
© Collection du Frac Ile-de-France © Zin Taylor
> ARTISTS
> QUICK FACTS
WEBSITE:  
http://www.fraciledefrance.com
NEIGHBORHOOD:  
19th Arrondissement
EMAIL:  
info@fraciledefrance.com
PHONE:  
+33 (0)1 76 21 13 41
OPEN HOURS:  
Wednesday to Sunday : 2pm-7pm
TAGS:  
performance, installation
> DESCRIPTION

As the first part of a triptych of exhibitions* based on the FRAC Île-de-France collection, Interprète. brings together a selection of recently acquired works, sharing in common the idea of performance.

Whether demonstrating the double reading of one and the same Korean song (Thu Van Tran), presenting silent images from the pages of the New York Times of different performers in action (Joseph Grigely), directing the Ikebana practice towards the expression of a literary quotation (Camille Henrot), or converting an age-old Scottish site into a veritable musical instrument (Zin Taylor), it is ultimately a question of play, remake and transposition, beyond the fact of rendering the unintelligible intelligible. The different artistic projects have in fact been prepared on the basis of an already existing reality, which is then translated. Beyond this guiding principle, however, the works on view distinguish themselves by the singular translation being offered to us.

Here the performance is free and thoroughly personal, and thus truly meaningful. Therefore, even if we see an inherent paradox—namely, that while we need the performer to be able to hear and understand the work, the act of interpretation moves us away from the truth—the paradox is as it happens, surpassed…

The other aspect uniting many of these works lies in the quintessential connection they have with music. It is clear that these ideas of play, version and remake reverberate like certain basic features of any musical work. Far from merely suggesting this close link, some of the works themselves aspire to the form of music, as they exist in the form of activation. The visual work, seemingly fixed once and for all, is now dreamt about as a piece to be enacted and re-enacted, and thus differently perpetuated. From the musical score to the conceptual procedure (and vice versa), there is but just one step: the artists easily cross the line to offer us pieces to be experienced and re-experienced.

In this spirit, Interprète. will propose a series of interventions and performances in counterpoint to the show. The set of works presented will thus form the basis of an orchestration in the making. “The exhibition” may be regarded as a fully-fledged medium. Interprète. is in this sense the broad instrument which must be played to get the full measure of it. A game permitting the spectator to make his or her own interpretation of things…

* Interprète. Le Plateau, Paris; Explore. Le Château, Rentilly; Célèbre. Mamco, Genève.

__________________________________

Premier volet d’un triptyque d’expositions* conçues à partir de la collection du Frac Ile-de-France, Interprète. réunit un ensemble d’œuvres récemment acquises ayant notamment en commun la notion d’interprétation.

Qu’il s’agisse de révéler et rendre visible la double lecture d’une même chanson coréenne (Thu Van Tran), de présenter les images muettes parues dans le New York Times de différents grands interprètes en pleine représentation (Joseph Grigely), d’orienter la pratique de l’Ikebana vers l’expression d’une citation littéraire (Camille Henrot) ou de convertir un site écossais millénaire en véritable instrument de musique (Zin Taylor), il est effectivement question – au-delà du fait de rendre intelligible ce qui ne l’était pas forcément auparavant – de jeu, de reprise, de transposition.

De fait, les divers projets réalisés s’élaborent à partir d’un réel préexistant qu’il s’agit de traduire. Mais au-delà de ce principe, les œuvres présentées se caractérisent par la singularité de la traduction qui nous est proposée.

Ici, l’interprétation est libre et toute personnelle et s’avère donc réellement significative. Ainsi, même si l’on retrouve tout le paradoxe de la notion en question – nous avons besoin d’un interprète pour entendre et comprendre, mais quand « on interprète », nous nous éloignons de la vérité –, le paradoxe est en l’occurrence dépassé…

L’autre aspect caractéristique de bon nombre de ces œuvres réside dans le lien primordial qu’elles entretiennent avec la musique. Il est sûr que ces idées de jeu, de version ou de reprise résonnent comme certains des traits fondamentaux de toute œuvre musicale. Loin de ne faire que suggérer ce lien étroit, certaines de ces œuvres s’inscrivent dans ce registre en existant également sous forme d’activation. L’œuvre plastique a priori définitivement figée se rêve dès lors en pièce à jouer et rejouer pour être ainsi autrement perpétuée. De la partition musicale au protocole conceptuel (et vice-versa), il n’y a qu’un pas : les artistes le franchissent aisément pour nous proposer des pièces à vivre et revivre.
Dans cette logique, Interprète. proposera tout au long de l’exposition une série d’interventions et de performances qui viendront en rythmer le cours.

L’ensemble d’œuvres présenté s’établit ainsi comme la base d’une orchestration en devenir. « L’exposition » peut être considérée comme un medium à part entière. Interprète. est en ce sens ce large instrument dont il convient de jouer pour en donner toute la mesure. Un jeu permettant au visiteur de se faire sa propre interprétation des choses…

* Interprète. Le Plateau, Paris ; Explore. Le Château, Rentilly ; Célèbre. Mamco, Genève.


Copyright © 2006-2013 by ArtSlant, Inc. All images and content remain the © of their rightful owners.