Chicago | Los Angeles | Miami | New York | San Francisco | Santa Fe
Amsterdam | Berlin | Brussels | London | Paris | São Paulo | Toronto | China | India | Worldwide
 
China

Hanart TZ Gallery

Exhibition Detail
The Shape of Journeys
401 Pedder Building, 12 Pedder Street
Hong Kong
China


April 9th, 2013 - May 3rd, 2013
Opening: 
April 9th, 2013 6:00 PM - 8:00 PM
 
, Zhang HaoZhang Hao
© Courtesy of the artist & Hanart TZ Gallery
> QUICK FACTS
WEBSITE:  
http://www.hanart.com
NEIGHBORHOOD:  
hong kong
EMAIL:  
hanart@hanart.com
PHONE:  
852-2526-9019
OPEN HOURS:  
(Mon-Fri) 10 am to 6:30 pm (Sat) 10 am to 6 pm (Suns & Public Holidays) Closed
> DESCRIPTION

漢雅軒於二零一三年四月九日(星期二)推出现代水墨/書法界的重要藝術家——張浩。張浩帶來“精神旅行”中的記憶書寫。屆時,漢雅軒也將成為精神旅者棲息的方圓之地。

張浩,1962年生於中國天津市,1985年畢業於現中國美術學院國畫系。現為中國美術學院教授。具有深厚傳統水墨底藴的張浩,歷近三十年探索水墨精神和繪畫語言之間的聯結,打破圖式與文字之間的界限。

 Hanart TZ Gallery presents important calligraphy/ink artist Zhang Hao in April, opening Tuesday 9th April 2013.  Zhang Hao will display views into the pictorial memory of his "Spirit Journeys", and turn the gallery into the memory palace of his art.

Zhang Hao was born in Tianjin in 1962, and graduated from the China Academy of Art (Hangzhou) in 1985, where he is now professor. His principle artistic project in the past three decades has been exploring the mysterious abyss dividing visual form and the written word, and in developing the artistic language of the spirit of ink. 

旅行的形狀與中國當代繪畫的毛筆復興

“毛筆作為工具一直沒有變化,就像是中文一樣。中國人做夢說夢話說的是中文,不管外語學得多好,這就是一種思維方式。”張浩說:“我們手拿毛筆,墨水滲透在宣紙當中,就記錄了身體與心靈的痕跡。”

我們不需要去解析張浩書法般的水墨畫,因為這些似漢字筆畫的“間架結構” 的精神不在於文字含意,而是他對旅行記憶中的場景、城市,或某種想像的概括。

漢雅軒推出八年來張浩“旅行書寫”的近二十件代表作品。從2005年《中國古城平遙》、2006年《王府井與教堂》、2009年《回到故鄉》,到之後三年的《精神旅行》、《心靈旅行》系列作品,我們在黑白筆墨所特有的具象和意象間遊走,仿佛親歷著張浩從地理之行到精神之旅的數年輪迴。

“張浩把遊歷古老城鎮的記憶提鍊為書寫。時空的旅程轉化為筆畫的體驗,重新領略了文字在白紙上的橫空出世。他說“人在稍縱即逝的時空中有時會抓到真實的存在感覺,可以轉變為記憶。”張浩在這些時刻裡找到“精神旅行”的造像,找到字象的本形。”——張頌仁

"The Shape of Journeys" and the "Revival of the Ink Brush"

“The tool of the ink brush has remained constant for the Chinese people, just like the Chinese language itself. Chinese people utter Chinese in their dreams, no matter how good their command of foreign languages," Zhang Hao explains. "When I put ink on 'xuan' paper with a brush, it is like tracing the path of my body and soul."

Perhaps it is not so important to analyse the calligraphy-like structures of Zhang Hao's ink art. It is more important to know that these "structural frames" are the distillation of his journeys, his memory of cities and spaces; they represent the physical forms of his imaginative interpretations of special experiences.

For "Spirit Journeys", Hanart TZ Gallery has selected twenty works created in the past eight years. From the sentimental "Ancient City Ping Yao" (2005) to the sparse "Spirit Journeys" and "Mind Travel", Zhang Hao guides viewers through his labyrinth of skeletal forms and suggestive imageries, bringing to life again the experience of a traveller in pursuit of spirit journeys.

“Zhang Hao condenses into calligraphic form the experience of traveling and visiting historical cities. He writes his temporal journeys as calligraphic experiences, and revives the spirit of Chinese words as radical emergences out a blank sheet. These are moments when the flux of the world stops for the artist, and he senses himself afresh. These are the moments of "Spiritual Journeys" and "Ancient Cities", when the calligraphic word becomes Form.” Chang Tsong-Zung


Copyright © 2006-2013 by ArtSlant, Inc. All images and content remain the © of their rightful owners.